登入 | 搜小說

(其他型別)譯文序跋集_最新章節無彈窗_魯迅_即時更新_未知

時間:2017-09-02 06:46 /其他型別 / 編輯:顧深
主角是未知的小說叫《譯文序跋集》,是作者魯迅寫的一本其他型別小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:勃勞綏惠德爾作《在他的詩和他的詩人的影象裡的芬闌》(FinnlandimBildeSeinerDichtungundSeineDichter),分芬闌文人為用瑞...

譯文序跋集

推薦指數:10分

連載情況: 連載中

《譯文序跋集》線上閱讀

《譯文序跋集》第6部分

勃勞綏惠德爾作《在他的詩和他的詩人的影象裡的芬闌》(FinnlandimBildeSeinerDichtungundSeineDichter),分芬闌文人為用瑞典語與用芬闌語的兩群,而一類又分為國民的著作者與藝術的著作者。在藝術的著作者之中,他以明那亢德(MinnaCanth)為第一人,並且評論說:

“……伊以一八四四年生於單湄福爾,為一個紡紗廠的工頭約翰生(Gust.Wilh.Johnsson)的女兒,他是早就自誇他那才得五歲,已能讀能唱而且能和小風琴的‘神童’的。當伊八歲時,伊的斧秦在科庇阿設了一所毛絲廠,並且將女兒在這地方的三級制瑞典語女子學校裡。一八六三年伊往齊佛斯吉洛去,就是在這一年才設起男女師範學校的地方;但次年,這‘模範女學生’師而且著作家亢德(Joh.Ferd.Canth)結了婚。這婚姻使伊不幸,因為違反了伊的精的意志,來適應,則伊太有自立的天;但伊卻由他導到著作事業裡,因為他編輯一種報章,伊也須‘幫助’他;但是伊的筆太鋒利,致使伊的男人失去了他的主筆的位置了。

“兩三年,尋到第二個主筆的位置,伊又有了再治文事的機緣了。由伊住家地方的芬闌劇場的邀請,伊才起了著作劇本的击次。當伊作《偷盜》才到中途時,伊的男人去了,而剩著伊和七個無人過問的小孩。但伊仍然完成了伊的劇本,到芬闌劇場去。待到伊因為艱難的生活戰爭,精神的和質的都將近於敗亡的時候,伊卻從芬闌文學會得到伊的戲曲的獎賞,又有了開演的通知,這獲得大成功,而且列入戲目了。但是伊也不能單恃文章作生活,卻如伊的斧秦曾經有過的一樣,開了一個公司。伊一面又文學。於伊文學的發達上有顯著的影響的是勃蘭兌思(GeorgBrandes)的書,這使伊也知了泰因,斯賓塞,彌爾和蒲克勒(Taine,Spencer,Mill,Buckle)的理想。伊現在是單以現代的傾向詩人和社會改革家站在芬闌文學上了。伊辯護歐洲文明的理想和狀,輸入伊的故鄉,且又用了極端急的見解。伊又加入於為被制人民的正義,為苦人對於有權者和富人,為女和伊的權利對於現今的社會制度,為博的真基督對於以偽善的文句為裝的官樣基督。在伊創作裡,顯示著冷靜的明的判斷,確實的奮鬥精神和對於情生活的鋒利而且致的觀察。伊有強盛的構造其表見於戲曲的意象中,而在伊的小說裡,也時時加入戲曲的氣息;但在伊缺少真率的藝術眼,伊對一切事物都用那固執的成見的批評。伊是辯論家,諷家,不只是人生觀察者。伊的眼光是狹窄的,這也不特因為伊起於狹窄的景況中,又未經超出這外面而然,實也因為伊的理的冷靜,知太少了。伊缺少心情的暖和,但出的是伊的識見,因此伊所描寫,是一個小市民範圍內的小的批評。……”

現在譯出的這一篇,是勃勞綏惠德爾所選的一個標本。

亢德寫這為社會和自己的虛榮所誤的一生的徑路,頗為微,但幾乎過於刻了,而又是無可補救的絕望。培因也說,“伊的同的委曲,真的或想象的,是伊小說的不的主題;伊不倦於談那可憐的弱的女人在伊的自然的君與迫者手裡所受的苦處。誇張與無希望的悲觀,是這些強有的,但是悲慘而且不歡的小說的特。”大抵慘熱烈的心聲,若從純藝術的眼光看來,往往有這缺陷;例如陀思妥也夫斯奇的著作,也常使高興的讀者不能看完他的全篇。

一九二一年八月十八婿記。

(6 / 24)
譯文序跋集

譯文序跋集

作者:魯迅
型別:其他型別
完結:
時間:2017-09-02 06:46

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

科沃閱讀網 | 
Copyright © 科沃閱讀網(2026) 版權所有
[繁體版]

聯絡管理員:mail